Использовать одно слово для обозначения десятка чувств, эмоций и состояний – очень по-шведски. Например, слово bra , буквально означающее «хорошо/хороший», может переводиться и как «прекрасно», «чудесно», «нормально», «отлично», «неплохо» и так далее, в зависимости от контекста. Слово tr å kigt – синоним к «плохо», «скучно», «нудно», «трудно», «тяжело» (этот список также можно продолжить). Степень выраженности эмоции остается полностью на усмотрение говорящего. Герои кинорежиссера Роя Андерссона, один за другим повторяющие: « Vad roligt att h ö ra att ni har det bra !» (”Как здорово/радостно/приятно, что у вас все хорошо!»), именно так слово roligt («здорово/радостно/приятно») и используют. Им, быть может, вовсе не радостно и не приятно, но спасительное неконкретное слово и фальшью не звучит, и приличия соблюсти позволяет.
5. В меру упитанный мужчина в самом расцвете сил
В шведском много слов и выражений, не имеющих дословных аналогов в других языках. Главное из них – lagom – настоящий концентрат шведскости. Lagom (”в меру, в самый раз») – неформальный девиз большинства шведов, выражающийся в стремлении не переборщить и не злоупотребить . Этим словом-мантрой швед воспользуется, отвечая, сколько класть сахара в чай, до какой степени прожаривать мясо, какой должна быть температура в комнате. Lagom означает, что все должно быть в меру, ни в коем случае не чересчур. Окончание – om напоминает о временах, когда в шведском существовала система падежей и – далее версии расходятся – либо все следовало делать «по правилам/закону» либо «всей командой» (lag : «закон» и одновременно «команда»).
Какая бы версия ни была более точной, посудите сами: Карлсон ведь не страдает от недоедания, но и обжорой его назвать моветон: он в меру – lagom – упитанный мужчина в самом расцвете сил.
6. Уютное слово
Еще одно слово, которому трудно найти точный аналог в других языках, – mysigt . В дословном переводе оно означает «уютно». Однако шведы употребляют это слово и родственное ему mys (изначально: «уют») чаще всего в значениях «приятно», «красиво», «мило», «удобно». Если швед спросит, что вы делали в выходные, а вы опишете ему картину семейной идиллии у камина или расскажете про ужин в любимом ресторане, в знак одобрения собеседник, скорее всего, произнесет: Vad mysigt ! («Как уютно/приятно/мило/прекрасно!»). Отсюда еще одно непереводимое, сугубо шведское понятие – fredagsmys . Шведы любят понежиться на диване перед телевизором и похрустеть чипсами, попкорном или карамельками, особенно по пятницам (fredag ). Именно этот ритуал и отражен в слове fredagsmys .
7. Шведская семья – в шведском языке
Многие шведы предпочитают официальному браку – гражданский (что вовсе не предполагает распущенности нравов, с которой ошибочно связывают лукавое «шведская семья »).
Sambo – в переводе означает «сожитель». Этим термином пользуются, когда пары не оформляют брак официально, но делят жилплощадь и расходы по хозяйству. Согласно статистике, шведские пары предпочитают статус sambo и под венец не спешат. Слово удобно и гендерно-нейтральным статусом: подходит для партнера любого пола. S ärbo – тот или та, с кем швед(ка) состоит в отношениях, но живет раздельно. Экзотическое mambo означает взрослого человека, по-прежнему живущего с мамой. А если отношения исчерпаны и приходит пора расставаться – это, конечно, тяжело, но за детьми в большинстве случаев расходящиеся партнеры будут ухаживать по очереди; мама, без сомнения, сможет обеспечивать себя экономически , а потом, скорее всего, вступит в новый союз. И дети этому вовсе не помеха. В лексиконе детей тогда появятся, например, bonuspappa , bonusfarmor , bonussyskon («бонусные» папа, бабушка, сводные братья и сестры). Если мамин новый парень так себе, то за глаза его могут назвать и plastpappa («пластиковый папа»). Но при той любви, которой шведы окружают детей, родных и приемных, скорее всего, он станет pluspappa («плюс-папа»). Еще один папа – это же здорово.
8. Диалектов – не сосчитать
В общемировых масштабах Швеция – маленькая страна, однако достаточно проехать по ней сотню-другую километров, чтобы заметить, что сотрудник заправки, продавщица в кафе и полицейский вдруг заговорили по-другому. В пределах страны и в соседней Финляндии (до начала 19 в. входившей в состав Швеции) можно насчитать сотню диалектов, которые разительно отличаются друг от друга и произношением, и интонацией. Стандартный шведский, так называемый rikssvenska , основывается на диалектах Стокгольмского региона. Но пользоваться им никто не принуждает: в вечерних новостях шведского телевидения, ведущий может говорить на стокгольмском, репортер – на готландском, метеоролог – на финношведском, а спортивный комментатор – на сконском. Понять жителей южной провинции Сконе (Skåne) – испытание для шведов из центральных и северных регионов. Сконе граничит с Данией и, в силу общей истории, тяготеет к датскому произношению. Над сконским принято добродушно шутить. Ведущие конкурса песни Евровидения в Швеции первым делом сообщают: ”Да, мы знаем, что вы сейчас думаете – господи, опять эти ведущие из Сконе!» На национальном уровне все основные диалекты признаны равноценными, и ни один не считается единственно правильным. Да здравствует разнообразие.
9. Вдох – выдох
Особенность беседы в северной Швеции: во время разговора швед вдруг резко и довольно громко втягивает воздух ртом. В воздухе повисает нечленораздельный звук. Вывод, что у собеседника начался приступ астмы, ошибочен. Не волнуйтесь, он с вами. У немногословных северных шведов так принято выражать согласие – не размениваясь на лишние слова.
10. Ты, ты, ты
Как и в большинстве других языков, в шведском существует форма обращения к собеседнику на ты (du ) и вы (ni ). При этом, на практике, шведы обращаются на ты (du ) практически ко всем, независимо от возраста и социального положения. Это наследство языковой реформы, проведенной социалистами в конце 1960-х – начале 1970-х. Обращение на вы (ni ) заставит собеседника насторожиться: мне намекают, что я очень стар? заискивают и чего-то от меня хотят? подчеркивают дистанцию? или это шутка? Не годится обращение на ты лишь для членов королевской семьи . Но и к ним обращаются не на вы, а в третьем лице: «Не желает ли король отведать оленины?», «Можно ли сфотографироваться с королевой?”. На ошибочное «ты» король и королева реагируют без раздражения: подданные регулярно ошибаются.
Германской ветви и насчитывает около 9 миллионов носителей преимущественно в Швеции и Финляндии, а также в Эстонии, Норвегии, Канаде и США. Он тесно связан с и языком и в значительной степени понятный для носителей этих языков, особенно в письменной форме.
Самое раннее использование шведского литературного языка было в Библии Густава Вази, переведенной и опубликованной в 1540-1541 гг. под патронажем Короля Густава Вази.
С 12 века по 1809 год Финляндия была под управлением Швеции и в тот период шведский язык был основным языком правительства и образования. Сегодня финский и шведский языки имеют равный статус официальных языков в Финляндии.
Алфавит шведского языка (svenska alfabetet)
A a | B b | C c | D d | E e | F f | G g | H h | I i | J j |
a | be | se | de | e | eff | ge | hå | i | ji |
K k | L l | M m | N n | O o | P p | Q q | R r | S s | T t |
kå | ell | em | en | o | pe | ku | ärr | ess | te |
U u | V v | W w | X x | Y y | Z z | Å å | Ä ä | Ö ö | |
u | ve | dubbel-ve | eks | y | säta | å | ä | ö |
Примечание
Буква Z присутствует только в иностранных заимствованных словах.
Произношение шведского языка
В шведском языке некоторые необычные звуки и произношение в целом, не совсем стандартные, как бы этого хотелось, но изучающему придется выучить все особенности этого величественного языка, чтобы иметь возможность общаться, понимать и объясняться на нем. Разговорный шведский язык состоит из большого разнообразия произношений, некоторые определенно очень странные, и придется тяжело поработать, чтобы добиться понимания среднестатистического шведа.
Характерной особенностью шведского языка является тоническое или музыкальное ударение, которое исчезло в большинстве . Это тоническое ударение придает шведскому языку типический монотонный ритм. Два тона (резкий/»высокий», и грубый/»низкий») не обозначаются в письменном шведском языке, и изучаются только с помощью прослушивания разговорной речи. Но наиболее важным моментом в разговорном шведском является точное различие между коротким и длинным гласным.
Фонетическая транскрипция
Гласные
Согласные
Сочетания согласных
Примечания
- c = [s] перед e, i или y, [k] в любом другом месте
- g = [j] перед e, i, y, ä or ö, [g] в любом другом месте
- k = [ɕ] перед e, i, y, ä or ö, [k] в любом другом месте
- ch = [ʃ] перед e, i, y, ä or ö, [ʂ] перед a, o, å or u
- sk = [ɧ] перед e, i, y, ä or ö, в любом другом месте
- rg = before a, o, u, å, в любом другом месте
- lg = перед a, o, u, å, в любом другом месте
- Произношение sj/sch/sk/skj/stj (известного как «звук sje») значительно изменяется в зависимости от региона Швеции. В южной части Швеции = , но на севере произносится как [ʂ]. Произношение tj/k/kj (известного как «звук tje») в большинстве случаев [ɕ], но некоторые носители, которые произносят звук sje как произносят звук tje как [ʃ]. Финские носители шведского языка произносят зву sje как [ʃ], а звук tje – как .
Среди других основных отличительных особенностей следует отметить неожиданные изменения в произношении, вызванные буквой ‘r’: гласные ‘ä’ и ‘ö’ слегка меняются, если после них следует ‘r’, а согласные ‘s’, ‘n’, ‘d’, ‘t’, и ‘l’, если им предшествует ‘r’ сливаются с ‘r’ и формируют новый, глухой звук (так называемые ретрофлексные согласные). Но есть несколько диалектов, которые не учитывают эти правила.
Как и в английском языке, некоторые согласные могут меняться, если после них стоит определенная гласная (сравните ‘c ity’ — ‘c afé’; ‘g ist’ — ‘g uest’). Эти так называемые мягкие гласные такие же и в шведском языке — ‘e’, ‘i’, ‘y’ – вместе двумя другими гласными: ‘ä’, ‘ö’.
Шведский - государственный язык Швеции и Аландских островов и второй официальный язык Финляндии. Это один из самых красивых языков - его звучание похоже на воркование голубей.
Истоки
В II-IX вв. племена, населявшие земли современных Швеции, Норвегии и Дании, говорили на одном языке - древнескандинавском, а для письма использовали руническую графику. Графика появилась ещё до нашей эры - руны неоднократно упоминались в трудах римского историка Тацита. Некоторые термины и приёмы рунического письма сохранились в современном шведском языке.
Торговцы и войны «экспортировали» скандинавский диалект в Европу и северо-восточные земли нынешней России.
Размежевание языковой общности скандинавских племён совпало с началом эпохи викингов, которое ознаменовалось набегом скандинавских язычников на британский остров Линдисфарн в 793 г. В период IX-XI вв. родовой строй вытесняется феодальными отношениями, Швеция, Дания и Норвегия становятся отдельными королевствами, а различия в языках становятся все более значимыми.
Этапы формирования языка
Языковеды считают началом истории собственно шведского языка 1050 г. и выделяют два основных этапа его формирования - период древнешведского языка, существовавшего в эпохи викингов и средневековья (IX-XVI вв.) и период новошведского языка, ставшего доминирующим с XVI в.
В эволюции древнешведского языка прослеживается несколько ступеней:
- рунический шведский, существовавший приблизительно до 1225 гг., для письма использовалась руническая графика;
- древнешведский классический (XIII-XIV вв.). Самый известный рукописный памятник этой эпохи - «Вестгётские законы» (1280 г.) - записан на шведском с использованием букв латинского алфавита;
- поздний древнешведский (XIV-XVI вв.). Единых норм письма ещё не существовало - в каждой школе писцов были свои правила орфографии.
Новошведский также принято разделять на:
- ранний новошведский (XVI-XVII вв.). На основе центральных говоров Стокгольма, Уппсалы и Сёдерманланда начинает складываться современный литературный язык, в г. Уппсала открывается первый шведский университет;
- новошведский (с начала XVIII в.). Закладывается диалектный фундамент современного языка, формируется основа орфографических традиций и норм произношения.
Современный национальный язык
Как единый национальный язык шведский оформился в начале XX в. Большой вклад в развитие обновлённого шведского языка внесли видные учёные, общественные деятели, писатели, особая заслуга принадлежит основателю шведской литературы Августу Стриндбергу.
Язык, на котором сейчас говорит большинство шведов, который преподают в школах и используют в средствах массовой информации, лингвисты называют «nusvenska» - дословно - «сейчас-шведский».
Диалекты
В обиходной речи сохраняются многочисленные местные диалекты шведского, характерные для некоторых провинций, городов и даже приходов. Порой, они сильно отличаются произношением и грамматикой, и часто непонятны жителям других мест. Кстати, многие журналисты на телевидении говорят с сильными региональными акцентами.
Швеция - это удивительная страна, которая подарила миру Карлсона, группу ABBA и компьютерную мышку. Она отличается сильными профсоюзами и самой долгой продолжительностью жизни в Европе. Ну а шведский язык полностью отображает мировоззрение самих шведов - он демократичен и очень интересен для изучения.
1. Шведский язык - представитель северной группы германских языков. Он является государственным в Швеции и вторым государственным в Финляндии. Шведский имеет очень много общего с такими языками как , норвежский и исландский. Примечательно, что швед легко может читать книги и прессу на датском, но совершенно не разбирает устной речи датчан.
2. Некоторые слова пишутся и звучат по шведски и датски одинаково, но различаются своим значениям. Так, например, слово «by« означает «деревня» у шведов и «город» у датчан.
3. Многие молодые шведы говорят на так называемом швенглише (Swenglish), который представляет собой своеобразную смесь шведского и . По сути, английский в этой стране используется на том же уровне, что и государственный язык, хоть и не имеет официального статуса.
4. Шведы не боялись заимствований с других языков и раньше. Так, ещё в 14 веке вместе с Ганзейским торговым союзом в Швецию пришло множество слов, касающихся сфер торговли, строительства, ремёсел и не только. Они продолжают активно использоваться и по сей день.
5. Существует огромное количество диалектов шведского языка. В своём формировании им удалось избежать влияния традиционного шведского, а потому они порой обладают практически уникальными грамматическими и фонетическими свойствами. И хоть лингвисты условно делят шведские диалекты на шесть основных групп, в действительности их число превышает несколько сотен.
6. Исторически шведы не привыкли обращаться друг к другу на «вы». Не зависимо от статуса и возраста собеседника они используют при обращении к нему местоимение «ты». Исключения составляют только члены королевской семьи, к которым принято обращаться по титулу или в третьем лице.
7. До 60-х годов ХХ века обращение в третьем лице использовалось также по отношению и к другим собеседникам высокого статуса. Но затем эта традиция была упразднена, так как сильно затрудняла общение.
8. В шведском языке отсутствуют мужской и женский род. Зато есть общий и средний. Дело в том, что формы мужского и женского родов были настолько похожи между собой, что со временем эти два рода слились в один общий.
9. Шведская фонетика очень сложная по сравнению с русской. Некоторые шведские гласные просто не имеют аналогов в русском языке. Значение слов у шведов нередко зависит от того, с какой долготой или кратностью произносятся отдельные звуки.
10. В шведском языке практически отсутствуют звуки «З» и «Ц». Встречаются они только в заимствованных словах, да и то шведы произносят их на свой манер.
11. Шведы не любят прилагательные и вместо их использования предпочитают усложнять существительные. Так, на этот язык такие словосочетания как «лошадиная сила», «шоколадный напиток», «загрязнения воздуха» и «изменения дизайна» переводятся всего одним словом.
12. Неофициально шведский язык делится на два подвида - простой и сложный. Большинство людей не используют в своей повседневной речи такие слова как «объективный», «экзекуция», «рецензия», «консистенция» и часто даже не знают их значения. А потому, чтобы прослыть эрудированным человеком, достаточно просто добавить их в свой лексикон.
13. В шведском языке совершенно нет таких знакомых нам понятий как шведская стенка, шведский стол и шведская семья. Более того - современные шведы даже никогда не слышали этих выражений. Шведскую стенку они называют рамой с перекладинами, шведский стол бутербродным, а то, что у нас называется шведской семьёй, в Швеции настолько большая редкость, что никакого названия и вовсе не носит.
14. В шведском языке есть уникальная буква - «å». Она возникла в 16 веке, когда в процессе развития шведского языка длинная «a» стала читаться как «o». Чтобы все было предельно понятно, на письме это явление отразилось в виде маленькой «о», поставленной над буквой «а». Соседние народы, включая норвежцев и датчан, новинку не приняли и стали обозначать длинную «а» следующим обращом: «аа». И хоть в 20 веке лингвисты все таки внедрили букву «å» в эти языки, старая норма все еще встречается в названиях некоторых населенных пунктов. И одним из примеров тому является датский город Aalborg. Кстати, незнание шведской фонетики стало причиной того, что многие шведские имена, фамилии и географические названия пришли в русский язык с ошибкой. Так, например, шведский физик Anders Jonas Ångström, чье имя произносится как Андеш Юнас Онгстрём, в России невольно стал Андерсом Йонасом Ангстремом.
15. Символ @, который у нас называется «собачкой», в Швеции носит название «слон» или «хобот».
О Т А В Т О Р О В
C уществуют разные способы изучения иностранного языка. Один из них - изучение языка по самоучителю. Книга, которую вы держите в руках, предназначена для тех, кто никогда не учил шведский язык и хочет овладеть им самостоятельно.
Самоучитель состоит из фонетического вводного курса и 23 уроков основного курса. В каждом уроке вы найдёте интересный текст о жизни двух подруг - Кайсы и Пии или текст о жизни в Швеции, её культуре и истории. Также в каждом уроке приводятся сведения из области грамматики и простые упражнения с ключами (т. е. правильными вариантами выполнения заданий). Все ключи собраны в соответствующем разделе в конце самоучителя. То, что упражнение снабжено ключом, указывается с помощью специального значка, например:
Ñ У П Р А Ж Н Е Н И Е 3 .
Тем, кто всерьёз интересуется шведским образом жизни, предназначен раздел «Страноведение», где по-русски или по-шведски можно прочитать о шведах и Швеции. В каждом уроке приведён краткий словарь новых слов, употреблённых в уроке, а в конце учебника имеются полные шведско-русский и русскошведский словари.
Книга снабжена компакт-диском , прослушивая который вы сможете познакомиться с живой шведской речью. Выполняя упражнения на аудирование, вы сможете освоить шведское произношение и понять речь. Для того чтобы вы не забывали прослушивать диск, все записанные на нём материалы, имеющиеся в книге, мы пометили специальным значком, например:
² ДИАЛОГ
Также в учебнике вы найдёте много стихов шведских поэтов и отрывков из книг и газет. В начале учебника слова даются с транскрипцией (русскими буквами), дальше слова будут приведены без транскрипции, так как в шведском существуют устойчивые правила чтения. Простые тексты в начале учебника, а также некоторые сложные тексты будут иметь параллельный перевод.
Желаем вам приятного знакомства со шведским языком и Швецией. Välkommen!
Екатерина Хохлова закончила факультет журналистики МГУ, где изучала шведский язык и теорию перевода, а также училась в университете города Умео в Швеции, а в данный момент преподает шведский в Скандинавской школе в Москве. Она обожает шведскую музыку и торт «Принцесса».
Пия Бьёрен изучала русский язык в Москве и Санкт-Петербурге, а затем решила поступить на медицинский факультет в университет города Умео на севере Швеции. Она любит Россию, русский язык, мультик про Петтсона и Финдуса, а также горячий шоколад и танцы.
В В О Д Н Ы Й К У Р С
ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК
Ш ведский язык - государственный язык Швеции, на нем говорят около девяти миллионов человек. В Финляндии он является вторым государственным языком, дети изучают его в школе. Шведский язык принадлежит к группе германских языков. Он очень похож на норвежский и датский и является самым популярным скандинавским языком среди иностранцев, - возможно, потому, что на нём говорит большинство жителей всего Скандинавского полуострова. В грамматике и лексике шведского языка много общего с английским и немецким языками.
Сравните:
Иностранцам шведский язык часто напоминает немецкий, - наверно, потому, что, являясь языком германской группы, шведский в Средние века и Новое время пережил повторное немецкое влияние: тогда в Швецию приезжало много торговцев, строителей и ремесленников, которые привнесли в язык немецкие слова. В шведском, как и в немецком, много длинных многокорневых слов, вроде pianomusik - фортепьянная музыка , musikskola - музыкальная школа и т. д. Сами шведы шутят, что шведский язык - это английская грамматика плюс немецкие слова.
Грамматика шведского языка значительно легче немецкой. Самое сложное при изучении - лексика и мелодика языка.
Как известно, язык живёт дольше, если на нём существуют замечательные произведения литературы. Во всём мире знают известных шведских писательниц Астрид Линдгрен и Сельму Лагерлёф. Шведские детские книги и шведские детективы (Хеннинг Манкелль, Хокан Нессер, Лиса Марклунд) с удовольствием читают во многих странах. Выучив шведский, и вы сможете приобщиться к богатому культурному наследию этой северной страны. Поскольку шведский похож на другие скандинавские языки: норвежский, датский и исландский, то, зная его, вы сможете ориентироваться и в других скандинавских странах. А сейчас давайте познакомимся со шведским алфавитом.
В В О Д Н Ы Й К У Р С |
|||
Шведский алфавит |
|||
² Шведский |
Название буквы |
||
A: (а) |
en katt [катт] - кот |
||
Be: (бе) |
att bo [бу:] - жить |
||
Se: (се) |
ett centrum [сентрум] - центр |
||
De: (дe) |
en dag [да:г] - день |
||
E: (э) |
elak [*э:лак] - злой |
||
Ef: (эф) |
fem [фемм] - пять |
||
Ge: (ге) |
en gata [*га:та] - улица |
||
Ho: (хо) |
en hall [халль] - прихожая |
||
I: (и:) |
en sil [си:ль] - сито |
||
Ji: (йи) |
Jonas [*ю:нас] - Юнас (имя) |
||
Ko: (ко) |
en ko [ку:] - корова |
||
El: (эль) |
en lampa [*лампа] - лампа |
||
Em: (эм) |
en man [манн] - человек |
||
En: (эн) |
ett namn [намн] - имя |
||
U: (у) |
en ros [ру:с] - роза |
||
Pe: (пе) |
ett par [па:р] - пара |
||
Ku: (ку) |
Enquist [э:нквист] - Энквист (фамилия) |
||
Aer (эр) |
en rad [ра:д] - ряд |
||
Es: (эс) |
en sil [си:ль] - сито |
||
Te: (те) |
en teve [*те:ве] - телевизор |
||
Uu: (у) |
under [ундэр] - под |
||
Ve: (ве) |
en vas [ва:с] - ваза |
||
Dubbelve: (дуббельве) |
en watt [ватт] - ватт (единица измерения) |
||
Ek:s (экс) |
sex - шесть |
||
Y: (между у и ю) |
en by [бю:] - деревня |
||
*Se:ta (сэта) |
en zon [су:н] - зона |
||
O: (о:) |
ett råd [ро:д] - совет |
||
æ: (э:) |
en häst [хэст] - лошадь |
||
Ö: (между о и ё) |
en ö [эё] - остров |
||
К ОММЕНТАРИИ
Ÿ Еn/ett - неопределённый артикль существительных; лучше заучивать слова сразу с артиклями.
Ÿ Аtt - частица, обозначающая инфинитив глагола.
Ÿ ’/* - знаки ударения, о них речь идёт ниже.
Ÿ Долгота гласного звука обозначается знаком: (например, а:).
Долгота звуков
Шведские гласные и согласные звуки бывают долгие и краткие. Рассмотрим сначала гласные звуки.
Долгота гласных звуков
Гласные в безударных слогах и гласные в закрытых слогах - краткие . Гласные в открытом слоге - долгие .
В В О Д Н Ы Й К У Р С |
Открытым в шведском языке считается слог, в котором после гласной идёт одна согласная или согласная и гласная: en ra d [ра:д] - ряд . Закрытым считается слог, в котором представлены две согласные или одна согласная на конце слова: en ha tt [хатт] - шляпа.
Сравните!
² Долгий гласный - краткий гласный
Запомните!
Если в слове несколько долгих гласных, то они имеют разную долготу. Самый долгий - ударный гласный, обычно в первом слоге. Гласный под ударением автоматически удлиняется. Например: в слове en lärare [*лэ :рарэ] учитель звук [э ] - ударный и самый долгий, звук a -
менее ударный и короче, а конечный звук [э ] - безударный и самый короткий.
Долгота согласных звуков
Долгий согласный звук обозначается на письме удвоенной согласной буквой: att titt a смотреть , att hopp a прыгать .
Исключение:
долгий [к:] обозначается на письме сочетанием ck [кк]: en flick a [*фликка] девочка , en brick a [*брикка] поднос , att tack a [*такка] благодарить .
В транскрипции традиционно долгий согласный обозначают двоеточием , . В этом учебнике для удобства чтения транскрипции он будет обозначаться удвоением буквы: en flicka [*фликка] девочка .
При произношении долгого согласного следует делать мини-паузу в середине звука и тянуть согласный звук так, как вы бы сделали это с гласным. Произносить два согласных слитно - ошибка!
Запомните!
1. Долготу звуков следует соблюдать, так как многие слова отличаются друг от друга исключительно долготой и ошибка в произношении может исказить смысл. Например:
en sil [си:ль] сито; en sill [силль] селедка.
Согласитесь, лучше их не путать!
2. В шведском языке нет дифтонгов - двойных гласных, произносящихся как один звук. Все звуки произносятся отдельно. Например:
Europa [*эуру:па] Европа.
3. В шведском языке нет звуков [ч], [ц], [з], [дж], а буквы q [к], z [с], w [в] встречаются только
в фамилиях и словах иностранного просхождения. Например:
Waldemar Вальдемар (имя), Enquist Энквист (фамилия) .
В В О Д Н Ы Й К У Р С |
Ударение
Шведский язык (наряду с норвежским) отличается от других скандинавских и европейских языков тем, что в нём есть мелодика, создаваемая тоническим ударением. По версии учёных, такой же мелодикой обладал древний индоевропейский язык санскрит. Этот тип ударения характерен для многих восточных языков, но уникален для европейских. Итак, в шведском языке есть два типа ударения: тоническое и динамическое.
Тоническое (музыкальное, мелодическое) ударение - гравис - можно выучить, подражая носителям языка или используя метод «китайского болванчика»: представлять, что при произношении слова вы качаете головой из стороны в сторону.
Основное ударение при этом падает на первый слог, а дополнительное, более слабое, - на второй. Иногда в слове может быть целых три ударения, как в слове U ppsa la Упсала или lä rare учитель например, и тогда они различаются по силе: первое ударение самое сильное, второе слабее, третье едва слышно. Особенно хорошо удаётся передать мелодику шведского языка людям с хорошим музыкальным слухом.
Тоническое ударение может быть только в словах, состоящих из более чем одного слога. Оно всегда присутствует в инфинитиве глагола и в словах общего рода (см. раздел «Род существительных»), заканчивающихся на гласную, а также часто в двух- и трёхсложных словах, вроде en ordbok словарь , ett vinglas бокал , en folkvisa народная песенка , и словах, оканчивающихся на сложные суффиксы -dom , -skap, -lek и др. Чтобы научиться произносить слова со шведской интонацией и правильно делать ударения, нужно слушать аудиозапись и повторять за диктором. Очень полезно читать стихи, в которых ритм и рифма подскажут, как правильно расставить ударения.
² У П Р А Ж Н Е Н И Е № 1 . Прослушайте и повторите за диктором.
att tala [*та:ла] - говорить |
mellan [*меллан] - между |
att måla [*мо:ла] - рисовать |
en docka [*докка] - кукла |
att rita [*ри:та] - чертить |
en pojke [*пойке] - мальчик |
att hoppa [*хоппа] - прыгать |
en bricka [*брикка] - поднос |
att titta [*титта] - смотреть |
en lärare [*лэрарэ] - учитель |
att veta [*ве:та] - знать |
en mamma [*мамма] - мама |
elak [*э:лак] - злой |
en pappa [*паппа] - папа |
В некоторых словах ставится только обычное ударение, силовое (динамическое) , как в русском языке. Падает оно в основном на первый слог: ga mmal старый , en sy ster сестра , en vi nter зима . В словах иностранного происхождения ударение часто падает на последний слог en stude nt студент , ett bibliote k библиотека , ett konditori кондитерская ). В иностранных словах нет тонического ударения - грависа.
В этом учебнике тоническое ударение в транскрипции обозначается знаком * в начале слова. Отсутствие знака * означает, что ударение в слове не тоническое, а только силовое (динамическое). Если такое ударение падает на первый слог, оно в транскрипции никак не обозначается. Если же обычное, силовое ударение падает не на начальный слог, его место обозначается знаком ’ непосредственно перед ударным гласным.
В В О Д Н Ы Й К У Р С |
Чтение и произношение
В приведённой ниже таблице даётся примерное произношение шведских звуков.
Гласные буквы
А - читается как [а] (как первый звук в слове а стра ): долгий - en dag [да:г] день ; краткий - en hatt [хатт] шляпа
Å - читается как [о] (как первый звук в слове о блако ): en båt [бо:т] лодка , ett ålder [ольдер] возраст
О - читается как [у] в словах en bok [бу:к] книга , en moster [*мустэр] тетя
Читается как [о] в слове en son [со:н] сын
U - читается как звук, средний между [и] и [у] (при этом губы растянуты, словно вы хотели произнести [и], а получилось [у]): du [ду:] ты , en buss [бусс] автобус
E - читается как звук, средний между [э] и [е], как в русском слове щель : tre [тре:] три , vettig [*веттиг]
разумный
- без ударения на конце слова произносится как [э]: en lärare [*лэрарэ] учитель
Ä - читается как [э] (как первый звук в слове э тот ): att äta [*э:та] есть , att mäta [мэ:та] измерять
Перед r произносится как открытый звук [э] (как в английском a man или русском пять - губы растянуты, челюсть опущена вниз): en ära [э:ра] честь
I - читается как [и] (как первый звук в слове и мя ): en bil [би:ль] машина , att hitta [*хитта] находить
Y - в русском языке эквивалента нет, произносится немного похоже на [ю] в словах люк , ридикюль , т. е. как звук, средний между [у] и [ю]; иностранцам в таких случаях часто слышится [и]):
ny [ню:] новый , nyss [нюcc] только что
Ö - читается как звук, средний между [о] и [ё] (в русском языке нет такого звука, самый близкий по звучанию - ё в слове сл ё зы ): en snö - cнег , en höst [хёст] осень
Запомните!
Буква о может обозначать звуки [о] и [у]. Правил не существует.
Согласные буквы
Запомните!
В шведском языке нет звуков [ц], [з], [ч], [дж]. Многие слова шведы произносят по-особому.
C - читается как [c] перед i , e , y , ä , ö (как первый звук в слове с иний ): en cirkus [сиркус] цирк , в других положениях - как [к]: en crawl [кро:ль] - кроль
G - читается как [й] перед i , e , y , ä , ö : ge [йе:] давать - и на конце слов после l , r : färg [фэрьй]
- читается как [г] в других положениях: gav [га:в] дал
- на конце слов может как произноситься, так и не произноситься, ср.: ett lag [лаг] команда , ett slag [слаг] удар , но: jag [йя:г] я , rolig [*ру:л:и] весёлый , onsdag [*унсда] среда
В В О Д Н Ы Й К У Р С |
||
Окончание таблицы |
||
Читается как [х], но звучит слабее, чем в русском, и напоминает выдох: аtt ha [ха:] иметь |
||
Читается как [й]: jag [й:яг] я , maj [май] май |
||
Звучит мягче, чем в русском: tolv [тольв] двенадцать , en sil [си:ль] сито |
||
Как и в английском языке, произносятся с придыханием, на выдохе, как h |
||
Читается как [кс]: ett exempel [экс‘эмпэль] пример , sex [сэкс] шесть |
||
Читается как русское [c]: en zon [су:н] зона |
||
Сложные случаи произношения
Ÿ Сочетание rs читается как [ш] как внутри слова: mars [маш] март , torsdag [*тушда] четверг , att förstå [фёшт‘о] понимать , так и на стыке разных слов: var snäll [вашн‘элль] будь добр .
Ÿ Буква r в сочетаниях rd , rl , rt , rn после гласной произносится горлом и едва слышится, как в английских словах car, barn. Примеры: bort [бор т] прочь , ett barn [‘бар н] ребёнок . Звук [р] такого качества будем помечать подчёркиванием: [р ].
Ÿ В сочетаниях rg , lg , arg - g на конце слов после согласной произносится как [й]: en älg [‘эльй] лось , arg [арьй] злой , en borg [борьй] замок.
Ÿ В сочетаниях ng , gn при произношении воздух как бы идёт в нос - произносится звук [н] носовой, который соответствует назальному [н] во французском и английском языках. Буква g при этом не произносится. Встречается в словах: Ingmar [инг мар] Ингмар (имя), en vagn [вагн ] вагон , många [*монг а]
много.
Ÿ В сочетании nk также произносится носовой звук [н], при этом k произносится: en bank [бан к]
банк.
Ÿ В словах, начинающихся с сочетаний dj , lj , hj , gj , первый согласный не произносится: djup [ю:п] глубокий , ett ljud [ю:д] звук , en hjälp [йельп] помощь.
Ÿ Сочетания tj, kj произносятся как русский звук [щ]: en kjol [щуль] юбка , tjugo [*щюгу] двадцать .
Ÿ sj , skj и stj - существует три разных варианта произношения этих звуков в разных регионах Швеции. Изучающим шведский язык рекомендуется выбрать один вариант и остановиться на нём. Например, можно произносить нечто среднее между [х] и [ш], как бы [ш] с придыханием: en stjärna [*шэрна/хэрна] звезда , en skjorta [*шу:рта/ху:рта] рубашка , sju [шу:/ху:] семь .
Ÿ Сочетание -ti - в суффиксе -tion- произносится как [ш] или [х] - en station [сташ/х’у:н] станция , en revolution [революш/х’у:н] революция .
Внимание!
Обратите внимание на то, что звук [ш] может произноситься по-разному, поэтому слушайте аудиозапись и старайтесь подражать носителям языка.
Запомните!
Звук [й] в шведском языке произносится двояко:
Ÿ обозначенный на письме буквой j , произносится, как и в русском языке, - [й] (как первый звук в слове ель, Йорк );
Ÿ обозначенный на письме буквой g , он имеет призвук [гх] (как в украинском языке - [гх]рибы, ма [гх]азин ): ett gym [йюмм] - спортивный зал , att gilla [*йилла] - любить.
В В О Д Н Ы Й К У Р С |
Произношение g , k , sk
Согласные g , k , sk произносятся по-разному в зависимости от стоящего после них гласного.
Перед a , å , о , u |
||||
g произносится как [г] |
k произносится как [к] |
sk произносится как [ск] |
||
en ga ta [*га:та] улица |
en ka tt [катт] кот |
en sko la [*ску:ла] школа |
||
en gå rd [гор :д] двор |
ett ko rt [кур т] карточка |
en sko [ску:] туфля |
||
ga len [*га:лен] безумный |
en kå l [ко:ль] капуста |
en ska ta [*ска:та] сорока |
||
Перед e , i , y , ä , ö |
||||
g произносится как [й/гх] |
k произносится как [щ] |
sk произносится как [ш] |
||
att gi lla [*йилла] любить |
kä r [щэ:р] влюбленный |
en ski da [*шы:да] лыжа |
||
ett gy m [йюмм] спортивный зал |
att ki ttla [*щитла] щекотать |
att sky lla [*шулла] винить |
||
gjä rna [*йе:р на] охотно |
att köpa [щёпа] покупать |
en skä rm [шэрм] экран |
||
² У П Р А Ж Н Е Н И Е № 2 . Прослушайте и повторите за диктором.
ett hjärta [*ер та] - сердце djup [ю:п] - глубокий
ett ljud [ю:д] - звук
att ljuga [*ю:га] - обманывать gjorde [*ю:р де ] - делал
ett centrum [сентрум] - центр en cirkus [сиркус] - цирк
en zon [су:н] - зона
en zebra [се:бра] - зебра (долгий [е] в этом слове - исключение из правил)
ja [йя] - да jag [йя] - я
jätte- [*йетте] - очень maj [май] - май
en pojke [*пойке] - мальчик
ett ba:rn [бар н] - ребёнок bort [бор т] - прочь
ett kort [кур т] - карточка ett hjärta [*йер та] - сердце en karta [*ка:р та] - карта
arg [арьй] - злой en älg [эльй] - лось
en borg [борьй] - крепость Göteborg [йётеб’орьй] - Гётеборг
många [*монг а] - много Ingmar [*инг мар] - Ингмар ett regn [рэгн ] - дождь
en vagn [вагн ] - вагон, коляска
en station [сташ‘у:н] - станция
en revolution [революш‘у:н] - революция en situation [ситуаш‘у:н] - ситуация старый god [гу:] - добрый
att gilla [*йилла] - нравиться, любить ett gym [йюмм] - спортивный зал gärna [*йе:р на] - охотно
att gömma [*йёмма] - прятать
en katt [катт] - кошка
en karta [*ка:р та] - карта
ett kort [кур т] - карточка en kål [ко:ль] - капуста
en skola [*ску:ла] - школа
en sko [ску:] - ботинок/туфля
ett skådespel [*ско:дэспе:ль] - спектакль en skam [*скамм] - стыд
en skida [*ши:да] - лыжа en skärm [*шэрм] - экран
ett skimmer [*шиммер] - блеск
Цифры и числа
ПРИМЕРЫ НА СЛОЖЕНИЕ И ВЫЧИТАНИЕ
5 + 6 = 11 fem plus sex är elva 11 – 5 = 6 elva minus fem är sex 3 + 4 = 7 tre plus fyra är sju
10 – 2 = 8 tio minus två är åtta
Han heter Valter.
Han är advokat.
Jag har en syster också.
Hon heter Riita.
Jag har en svensk kompis.
Hon heter Pia. Hon bor också i Umeå.
Меня зовут Кайса. Мне двадцать лет.
Я живу сейчас в Умео, в Швеции, но я приехала из Финляндии.
Я говорю по-фински, по-русски и немного по-анг- лийски.
Моя мама из России. Её зовут Лена.
Мой отец из Финляндии. Он любит Швецию.
Я изучаю литературу и шведский в университете Умео.
У меня есть молодой человек. Его зовут Вальтер.
Он адвокат.
У меня также есть сестра. Её зовут Риита.
У меня есть шведская подруга.
Её зовут Пия. Она тоже живёт в Умео.
Слова и выражения к тексту
Здесь и далее слова даются с грамматическими пометами. Для существительных (advokat -en, -er адвокат ) указываются окончание определённой формы - advokat en (см. урок 4, с. 43) и множественного числа - advokat er (см. урок 7, с. 66), для глаголов - тип спряжения (см. далее в этом уроке с. 13, а также урок 18, с. 159). Другие части речи комментариями не снабжаются.
advokat -en, -er - адвокат |
heta (2) - зваться |
också - тоже |
bo (3) - жить |
hon - она |
pojkvän -nen, -ner - бойфренд, |
engelska -n - английский язык |
i - в |
молодой человек |
finska -n - финский язык |
kompis -en, -ar - друг |
studera (1) - изучать |
från - из |
lite - немного |
svensk - шведский |
gilla (1) - любить |
min - мой |
svenska -n - шведский язык |
ha (4) - иметь |
nu - сейчас, теперь |
tala (1) - говорить |
han - он |
och - и |
К ОММЕНТАРИИ
Ÿ Jag heter ... - Меня зовут ... (обратите внимание: местоимение jag стоит в именительном падеже!).